{"id":23,"date":"2018-05-30T10:34:53","date_gmt":"2018-05-30T08:34:53","guid":{"rendered":"http:\/\/deutsch-und-polnisch.de\/wordpress\/?page_id=23"},"modified":"2019-09-11T19:16:54","modified_gmt":"2019-09-11T17:16:54","slug":"uebersetzen","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/deutsch-und-polnisch.de\/wordpress\/uebersetzen\/","title":{"rendered":"\u00dcbersetzen"},"content":{"rendered":"<blockquote><p>\u00dcbersetzen ist das schriftliche \u00dcbertragen eines Textes aus einer Ausgangssprache (Originaltext) in eine Zielsprache (Text der \u00dcbersetzung).<\/p><\/blockquote>\n<p>Im Jahr 1987 wurde ich vom Oberlandesgericht K\u00f6ln als \u00dcbersetzerin f\u00fcr die polnische Sprache erm\u00e4chtigt, so dass ich berechtigt bin, die Richtigkeit und Vollst\u00e4ndigkeit einer \u00dcbersetzung mit Siegel und Unterschrift zu bescheinigen (Beglaubigung).<\/p>\n<p>Ich \u00fcbernehme \u00dcbersetzungen aus dem Polnischen ins Deutsche und aus dem Deutschen ins Polnische von:<\/p>\n<ul>\n<li>internationalen Abkommen, Vertr\u00e4gen, Vereinbarungen, Verordnungen,<\/li>\n<li>Gesch\u00e4ftsvertr\u00e4gen, Bilanzen, Jahresberichten, Gebrauchsanweisungen, Produktbeschreibungen, Werbetexten und Gesch\u00e4ftskorrespondenz aller Art,<\/li>\n<li>Urkunden und Dokumenten aller Art (mit Beglaubigung), Privatkorrespondenz,<\/li>\n<li>Anklageschriften, Haftbefehlen, Gerichtsurteilen,<\/li>\n<li>wissenschaftlichen Beitr\u00e4gen und anderen Publikationen,<\/li>\n<li>literarischen Texten.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Der Preis einer \u00dcbersetzung&nbsp;richtet sich nach der Anzahl der Normzeilen der fertigen \u00dcbersetzung (Text in der Zielsprache). Eine Normzeile z\u00e4hlt 55 Anschl\u00e4ge (einschlie\u00dflich Leerzeichen).<\/p>\n<p>Bei umfangreichen Auftr\u00e4gen besteht die M\u00f6glichkeit, ein Pauschalhonorar nach Normseitenzahl zu vereinbaren. Eine Normseite enth\u00e4lt 25 Normzeilen.<\/p>\n<p>Bei eilbed\u00fcrftigen Auftr\u00e4gen wird ein Eilzuschlag vereinbart. Eilbed\u00fcrftige Auftr\u00e4ge sind \u00dcbersetzungen, die innerhalb von 24 Stunden, an Wochenenden und an Feiertagen angefertigt werden.<\/p>\n<p><code><\/code><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00dcbersetzen ist das schriftliche \u00dcbertragen eines Textes aus einer Ausgangssprache (Originaltext) in eine Zielsprache (Text der \u00dcbersetzung). Im Jahr 1987 wurde ich vom Oberlandesgericht K\u00f6ln als \u00dcbersetzerin f\u00fcr die polnische Sprache erm\u00e4chtigt, so dass ich berechtigt bin, die Richtigkeit und Vollst\u00e4ndigkeit einer \u00dcbersetzung mit Siegel und Unterschrift zu bescheinigen (Beglaubigung). Ich \u00fcbernehme \u00dcbersetzungen aus dem&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":2,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"spay_email":""},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/deutsch-und-polnisch.de\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/23"}],"collection":[{"href":"https:\/\/deutsch-und-polnisch.de\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/deutsch-und-polnisch.de\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/deutsch-und-polnisch.de\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/deutsch-und-polnisch.de\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=23"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/deutsch-und-polnisch.de\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/23\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":319,"href":"https:\/\/deutsch-und-polnisch.de\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/23\/revisions\/319"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/deutsch-und-polnisch.de\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=23"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}